Mochten Sie Ihre Spiele oder Software gerne Nutzern anderer Lander zuganglich machen? Oder vielleicht ist Ihnen ein Titel aufgefallen, den Sie Konsumenten in Ihrem eigenen Land prasentieren wollen? Welche Vorgehensweise sollten Sie dabei wahlen? Durch eine mittelma?ige Ubersetzung und der fehlenden Kenntnis der einmaligen Merkmale der Kultur des Zielpublikums hinterlasst selbst ein tadellos konzipiertes Projekt bei Nutzern einen schrecklichen ersten Eindruck. Unsere Spezialisten sind Muttersprachler der Zielsprachen Ihres Lokalisierungsprojekts. Sie adaptieren Ihr Projekt fur den Zielmarkt und gestalten den Text fur das Zielpublikum jedes Landes verstandlich und ansprechend.
Moglicherweise haben Sie schon einmal einen Text bemerkt, der sich au?erhalb der Grenzen der Benutzeroberflache befand oder anderen Text bzw. andere Elemente uberlappte.

Und es ist zweifelsohne auch sehr argerlich, wenn eklatante Rechtschreib- oder Grammatikfehler auf wichtigen Seiten der Anwendung zu sehen sind! Durch Lokalisierungstests kann man solche Fehler oder Versehen beheben. Nutzer erhalten dadurch den Eindruck, dass das Spiel in ihrer eigenen Sprache entwickelt wurde und keine Ubersetzung ist.
Wir kreieren Musik und Soundeffekte fur Videospiele:
- mit jedem Sound/in jedem Musikstil
- zu vernunftigen Preisen
- Teilzahlungsplane sind verfugbar

Wir bieten sehr gerne zusatzliche Dienstleistungen an! Auf Anfrage produzieren wir fur Ihre Anwendungen, Spiele und Videoclips Voice-over. Dies wird von den besten Spezialisten der Lander, in denen Ihre Anwendung lokalisiert wird, ausgefuhrt.
Haben Sie ein fertiges Produkt, das von einer anderen Ubersetzungsagentur lokalisiert wurde, aber Sie mochten sich noch eine zweite Meinung zur Qualitat der Lokalisierung einholen? Wir konnen Ihnen dabei helfen! Unsere Spezialisten geben Ihnen zu Ihrem lokalisierten Projekt eine ehrliche Expertenmeinung. Wenn die Lokalisierung verbessert werden kann, kummern wir uns auch gerne darum!

Wir bieten zwei KOSTENLOSE Dienstleistungen

Damit Sie sich von der Qualitat unserer Arbeit uberzeugen konnen, bieten wir Ihnen einen kostenlosen „Testlauf” der Lokalisierung und eine kostenlose Evaluation einer vorliegenden Lokalisierung.

Unsere Projekte

Feedback

Unser Arbeitsablauf

Bei den Linguisten, die in der Lokalisierung tatig sind, handelt es sich um Muttersprachler mit mehr als funf Jahren Erfahrung in der Spielbranche
Die Projekte beinhalten ein Glossar und weitere wichtige Branchendienstleistungen
Jedes Projekt wird mit dem Ubersetzungsprogramm MemoQ ausgefuhrt, das mit einem Ubersetzungsspeicher arbeitet
Jedes Teammitglied wurde sorgfaltig ausgewahlt und durch unsere Projektmanager uberpruft
Wir nehmen Projekte jeder Gro?e an, selbst ein Projekt mit einem einzigen Wort
Unsere Preise beinhalten alle Kosten des Projektmanagements
Wir fertigen zeitgleich Ubersetzungen in alle Zielsprachen an