Vous souhaitez proposer vos jeux et logiciels aux utilisateurs d'autres pays ? Peut-être avez-vous trouvé un titre porteur sur un marché étranger que vous désirez présenter à votre base clients locale ? Comment y parvenir ? Une traduction bancale ou la méconnaissance culturelle du public cible laissent directement une mauvaise impression, même sur les projets les plus prometteurs. Nos spécialistes en localisation travaillent uniquement dans leur langue maternelle pour mieux adapter votre projet : celui-ci devient alors accessible, compréhensible et attractif pour tout utilisateur de chaque pays cible.
Vous devez connaître le cas de ces textes trop longs qui chevauchent d'autres éléments de l'interface. Par ailleurs, vous savez combien les fautes d'orthographe flagrantes ou une mauvaise ponctuation sont problématiques sur les écrans d'applications de premier plan ! Grâce aux tests de localisation qui permettent de corriger ces erreurs et ces omissions, l'utilisateur a le sentiment que le jeu a été créé dans sa langue, et non qu'il a été traduit.
Nous composons des musiques pour jeux vidéo et des effets sonores avec :
- tout genre musical / tout type de son
- des tarifs raisonnables
- des facilités de paiement

C'est avec un grand plaisir que nous proposons des services supplementaires ! Nous realisons, sur demande, des traductions en voix-off pour vos applications, jeux et videos. Nous faisons appel pour cela aux meilleurs specialistes des pays pour lesquels vos applications seront adaptees.
Votre produit est déjà prêt, une agence de traduction extérieure a réalisé la localisation des textes, mais vous n'êtes pas certain de la qualité du travail rendu ? Nous sommes là pour vous aider ! Nos spécialistes évaluent avec expertise et honnêteté le travail de localisation soumis. Et si la traduction peut être améliorée, nous sommes aussi en mesure de nous en occuper !

Nous vous proposons deux services GRATUITS

Pour que vous puissiez juger par vous-même de la qualité de notre travail, nous proposons deux services gratuits : un test de traduction et/ou l'évaluation d'une localisation existante.

Nos projets

Commentaires

Notre politique d'entreprise

Nos traducteurs travaillent dans leur langue maternelle et possèdent une expérience de plus de 5 ans dans l'industrie du jeu
Projects include a glossary and other key business services
Chaque projet est effectué à l'aide du logiciel de mémoire de traduction MemoQ Server
Tous les membres de l'équipe sont triés sur le volet et soigneusement évalués par nos chefs de projet
Nous acceptons les projets de tout volume, même ceux ne comportant qu'un seul mot
Notre tarification inclut tous les coûts de gestion de projets
Nous produisons en même temps des traductions parallèles dans toutes les langues cibles