Attention to detail. When working with texts, it is important to avoid even the smallest errors, which is why you, as an editor, will check the translation and only then send it to the project manager.
Accountability. This broad term has an important latent meaning: knowing how to make decisions and take responsibility for them. For example, you are free to translate a word a certain way, but you are also answerable for that decision.
Ability to present an argument. Follows from the previous point. If the head editor or a client asks you why you made a particular choice, you must know how to explain your position.
Research skills. We work with a wide variety of game genres and subject matter. If one of them is new to you, it is important that you familiarize yourself with it, Google it, ask the right people the right questions, and delve into it deeply to make the translation as accurate as possible.