We give your games the linguistic flair they deserve
Whether it's translation, localization, testing or voiceover you need, we've got you covered in 40 languages. All with a quality guarantee.
image
  • icon
    Localization
  • icon
    Voiceover
  • icon
    Testing
  • icon
    Quality
    Assessment

Services

Do you want players all over the world to enjoy your game? Or have you found a stunning gem overseas that you want to bring back home? What should your next steps be?

A half-baked translation lacking cultural awareness can ruin even the best game. Our highly experienced native-speaking translators will adapt your project, making it attractive, accessible and easy-to-understand for players in any country you choose.

  • icon
    Localization
    Our highly experienced native-speaking translators will adapt your project, making it attractive, accessible and easy-to-understand for players in any country you choose.
  • icon
    Testing
    Language quality assurance is designed to root out mistakes and shortcomings in the translation. This means that the game will feel like a piece of original writing in the players' own languages.
  • icon
    Voiceover
    If you've got additional tasks above and beyond localization, you've come to the right place. We've got a network of top native-speaking professionals we can call on to do voiceover work for your apps, games and videos.
  • icon
    Quality Assessment
    Have you got some doubts about the quality of a text you've had translated? We'll figure it out for you! Our team will carry out an objective expert assessment of the translation. And if it can be improved, we'll take care of that too!

How We Work

  • icon
    Quick replies to incoming inquiries
    We reply in less than 30 minutes, even if you're over the other side of the world to us
  • icon
    Focus on games localization
    Our team's got many years of experience in dozens of genres, and our translators regularly publish expert articles about games localization
  • icon
    One team per project
    Having a dedicated project manager and team of translators is a way of guaranteeing consistent, high-quality output
  • icon
    100% matches aren't billed
    Whether the matches are in one text or over multiple updates makes no difference: we don't bill for 100% matches. To refresh your memory: these are identical, repeating strings—whether full sentences or fragments with the same meaning
  • icon
    Several stages of quality control
    Our rigorous recruitment process and QA at every stage of the localization process guarantees consistent quality, no matter how large or urgent the project is
  • icon
    Experienced native-speaking games translators
    Our team knows the world of games localization inside out, and will translate your text in the best way for the genre and target audience

We've localized

image
War Robots
Developer: Pixonic
Publisher: Pixonic
Scope of work: 250000
language pairs: 23
Localization, Testing
image
Desolate
Developer: Nearga
Publisher: HypeTrain Digital
Scope of work: 102000
language pairs: 10
Localization
image
Guns of Boom
Developer: Game Insight
Publisher: Game Insight
Scope of work: 50000
language pairs: 5
Localization
image
Pixel Gun 3D
Developer: Cubic Games
Publisher: Cubic Games
Scope of work: 70 000 слов
language pairs: 4
Localization, Proofreading
image
PlayerUnknown’s Battlegrounds
Developer: Bluehole Studio, PUBG Corporation
Publisher: PUBG Corporation
Scope of work: 40000
language pairs: 9
Localization
image
The Wild Eight
Developer: HypeTrain Digital
Publisher: HypeTrain Digital
Scope of work: 75 000
language pairs: 10
Localization, Testing
image
Beholder
Developer: Warm Lamp Games
Publisher: Creative Mobile
Scope of work: 92 000 слов
language pairs: 20
Localization, Testing
image
Life is Feudal
Developer: Bitbox Ltd.
Publisher: Bitbox Ltd.
Scope of work: 60 000
language pairs: 1
Localization

Some stats

  • 120+
    Long-term partners
  • 42
    Language pairs
  • 435
    Projects localized
  • 55
    Orders per day

Our blog

image
Publications 20.06.2018
White Nights!
Timur, Elena, and Pavel are going to the first White Nights international games industry business conference of the year, in the city on the Neva (that’s St. Petersburg!). There will...
image
Publications 01.06.2018
About localization deadline
The questions have been asked, the topic set, now let’s look at an example. We’ll examine translation from English to Russian: the translation speed is approximately the same for other...
image
Publications 01.06.2018
LOCALIZATION: A CASE ABOUT “PIPE”… Pipes… Cripes
A pipe isn’t always a pipe, even when you really want to save money Here’s a little case that happened to us once. Unsuspecting Nadia come into work that day,...

Contact Us

  • RU
  • EN
  • CH

Get in contact!

terms