German translator
The biggest problem in Seekers Notes is that German words are longer and sometimes way longer than the English. But items have a limit of 24 characters and must have a linebreak after 11 characters. Some words can have this linebreak in very weird places according to German grammar and many players who don’t check German Duden will see it as a grammar error. So I rephrase the names and try to use only words under 11 characters, if possible.
Also I delete any references to violence and death and alcohol, because German authorities are a bit stricter when it comes to child protection and since the game is 6+ in Germany. There are various types of energy-restoring food and beverages in the game: pies, cakes, drinks, et cetera. But the drinks should always be non-alcoholic mocktail versions.
Sometimes the translators have to work hard and use their imaginations to translate the names of drinks without any reference to alcohol. For example, in Russian the word for mulled wine can refer to both an alcoholic or non-alcoholic drink, but in German, the only term that can be used is Moosbeeren-Heißgetränk, which is a hot cranberry drink, and in Brazilian Portuguese it is chá de frutas vermelhas—tea made with red fruits.
Any Nazi references, even unintentional ones, also have to be removed for German audiences. English “leader” is always translated as German “Anführer”, since German “Führer” is associated with Adolf Hitler.