LOCALIZATION

Game localization is more than just translation—it's a sensible investment in your success in a new market. It ensures high levels of LTV and retention, as well as successful featuring and positive player reviews.

We'll help you choose a region, translate your game using a native speaker, and conduct free localization testing to make sure everything is perfect.
THE ADVANTAGES OF WORKING WITH INLINGO
Personal project manager in your time zone
Free localization testing
Discounts on repeat orders
Repetitions, tags, and numbers are free
All questions answered in 30 minutes
PROJECTS
#LOCALIZATION
Shadow Fight 3
  • Developer: Banzai
  • Publisher: Nekki
  • Number of words: 35,000
  • Number of languages: 1

Dozens of different types of blades, traditional Eastern weapons, various communication styles and character traits—all this required deep and careful analysis. We paid special attention to the dialogues, as the plot and interaction between the characters play an important role in the game.
#LOCALIZATION
PlayerUnknown's Battlegrounds
  • Developer: Bluehole Studio, PUBG Corporation
  • Publisher: PUBG Corporation
  • Number of words: 40,000
  • Number of languages:

One of our most popular projects turned out to be one of the most complex: because of the huge number of tags, the developers "glued together" text from fragments, which added to the translators' headaches and called for them to work even harder than usual.
#LOCALIZATION
War Robots
  • Developer: Pixonic
  • Publisher: Pixonic
  • Number of words: 250,000
  • Number of languages: 21

This project was localized into 21 languages, with constant tight deadlines and translation of marketing texts, which made War Robots one of our most work-intensive projects. From 5000 to 10,000 words a day—awesome. But we put our noses to the grindstone and did high-quality work that left the client extremely satisfied.
#LOCALIZATION #TESTING
The Wild Eight
  • Developer: HypeTrain Digital
  • Publisher: HypeTrain Digital
  • Number of words: >100,000
  • Number of languages: 10

Our translators liked this game a lot: it contains a lot of Easter eggs and pop culture references. We had an interesting challenge to tackle here: adapting Western pop culture references for an Asian audience. And, going by the store reviews, it came out great.
#LOCALIZATION
Deep Rock Galactic
  • Developer: Ghost Ship Games
  • Publisher: Coffee Stain Publishing
  • Number of words: 15,000
  • Number of languages: 6

This was a notable project due to the fact that it was translated by the players themselves (under our watchful eye). We re-wrote some things, and just edited others. During the localization process, we worked closely with fan translators, corrected the game text, and came up with fitting names together.
#LOCALIZATION
Desolate
  • Developer: Nearga
  • Publisher: HypeTrain Digital
  • Number of words: 102,000
  • Number of languages: 10

The most intriguing part of this project was working on the monster names. Some seemed like they had just been pulled out of nowhere, and some were tied to the characteristics of the monster itself. Together with the client, we built complex theories and hypotheses about the names that really amused the developers!
REVIEWS
As an international mobile games publisher, we need quality localization tailored to gamers on tight schedules with a dash of unscheduled extra work. And the fine people at Inlingo managed to surpass our expectations, quality work with attention to detail delivered on time! A pleasure to work with, thanks Inlingo!
Babil Games
Strike of Nations
The quality of feedback and communication with managers was awesome. I had no idea that this level of project efficiency was even possible with localization. We definitely want to continue working together. The PMs really familiarize themselves with game mechanics so that they can give the translators straightforward information, they're on call 24/7, and they show a fantastic level of responsibility.
Sergei D
Co-founder GD Company
The work was quick and good (and you quickly did the changes etc). We will work with you again for our next products!
Fortafy Games
INLINGO are a real pleasure to work with.They are fast and their service is easy to use. We found one minor glitch in the translation into English, but that was largely because the translator couldn't see the project and was unaware of the context.
Pixonic
Show more
We are working on several small- and medium-volume projects with INLINGO, and we are very satisfied with our partnership. The high quality of their translations leaves us with no doubt as to their high level of professionalism. Additionally, they always meet our deadlines, and never shirk away from even the smallest volume of work—a particularly noteworthy quality.
Anton Zakitny
Rivas Games
Given the fact that this was our first time doing localization, the whole process initially seemed really mysterious to us. But it turned out to be quite simple, interesting, and enjoyable. Of course, thanks to the INLINGO team, who patiently answered all our (inexperienced customer) questions and delivered a high-quality translation on time, which players in English-speaking markets describe with phrases like: "the writing is the most solid thing in this game".

This translation has given us a competitive advantage that we plan to use to our utmost advantage. Our thanks to the INLINGO team for a joyful first experience, and we'll certainly look to you the next time we need localization!
Nocton Hill
MessGames
Our cooperation was very enjoyable. Our team was pleased with the work done by INLINGO team.
Eva 矫慧
Localization project manager
Oasis Games
Our experience working with INLINGO has been a completely positive one. The team is always on time — we receive both translations and feedback from managers quickly. The localization is high-quality, and we were also extremely pleased by how fast questions from the Japanese gaming community were answered. We will definitely trust you guys with our future projects
Alexandra Khubetsova
Panoramik Inc.
I like the way Inlingo is involved in making the best translations for Hungry Cat Picross, it's our core game at Tuesday Quest so it's really important to us. I like too that we have established a flexible translation process for our weekly added levels, which is great to keep the game fully translated at any time. Communication is fast, simple and great.
Tuesday Quest
Hungry Cat Picross
CLIENTS
WRITE TO US!
Name*
E-mail*
What messaging app can we use to contact you?
Tell us your phone number or app username
Your message*
CONTACTS