Fortune City

本地化案例研究

案例研究的最后,优惠码等你领

创建记录收支的理财跟踪应用程序是一回事。吸引用户每天都在应用程序中跟踪支出是另一回事。这是大多数开发人员都面临的巨大障碍。用户友好型界面不足以培养个人理财习惯。尽管如此,有一家公司找到了克服该障碍的方法。

Fourdesire团队创建了一款下载量已超过百万次的理财跟踪应用程序。Fortune City不仅是一款个人理财应用程序,还是一款成熟的游戏。在本文中,我们将探讨开发人员如何能吸引游戏玩家的持续关注并帮助其养成良好习惯,哪些功能有助于省钱,以及我们的译员在将Fortune City改编成三种语言时遇到的问题。

如何吸引游戏玩家的持续关注,哪些功能有助于省钱,以及我们的译员在将Fortune City改编成三种语言时遇到的问题。

Fourdesire的初始项目和个人理财游戏化

Fourdesire的移动开发团队已经不是第一次开发跟踪类应用程序了。他们先是开发了跟踪饮水量的应用程序Plant Nanny和太空主题计步应用程序Walkr。到了开发新项目的时候,董事长Taco Chen指出,市场上的大多数个人理财应用程序完全为实用而设计。它们乏味又单调,很容易让人对跟踪支出失去兴趣。考虑到这一点,该团队于2016年开始开发一款新应用程序:Fortune City。

他们想打造一款娱乐性强的个人理财跟踪应用程序,使用户无需花费很多功夫就能养成良好习惯。这就是开发人员的主要目标:创建一款有趣好玩的应用程序。如果用户参与了该过程,那么跟踪支出的想法不会对其造成困扰。跟踪支出也将不再是他们的日常琐事。

Wei-Fan Chen
Fourdesire首席执行官、制作人兼创始人

在开发的早期阶段,Fourdesire团队只有三个人:一名开发人员、一名设计师和一名美工。我们一起思考如何将支出跟踪应用程序游戏化,反复讨论了许多创意。我们的第一个创意是使用西装革履的商人形象,当你定期管理开支时,他会变得更富有:他的口袋会鼓起来,西装会更换。这个概念被抛弃了,因为我们感觉它太过原始。

我们从这个创意想到了经典游戏《大富翁》,并意识到大多数人想到个人理财都会产生两种基本的联想:赚钱和获得财产。于是,我们得到了将游戏内交易描绘为建筑的创意。

Evgeniy Gilmanov

Facebook

Fortune City的机制和视觉风格

在Fortune City中,你输入的每笔支出都会变成房地产。因此,如果你在杂货店花钱,你的城市里就会出现一个食品摊位。你可以升级建筑类别,将几个摊位组合成一间大型家庭餐厅。在你跟踪自己的支出时,你将在手机上创建出一个大都市。过一段时间以后,你可以通过查看你的建筑来评估自己的消费习惯。你的城市现在看起来如何?哪些类型的建筑占主导地位,哪些建筑落后于城市建设?

你将成为市长,并为城市的命运负责。你要建造新建筑,赚钱,花钱开发你的大都市。Fortune City的市民也不会闲着:他们将在你名下的企业工作,实现他们的目标,有时还会给你布置任务,例如找到某样东西并为此获得宝贵的奖励。

全球下载量超过百万次

值得注意的是,开发人员试图让虚拟城市中的生活尽可能地反映现实:每位市民都具有独特的外貌和个性,需求和喜爱的活动也各不相同。只有考虑到市民的意愿,才能让他们真正快乐。

起初,Fortune City的界面采用线条大胆且色彩鲜艳的”好莱坞”风格设计。随着时间的推移,开发人员意识到目标受众需要不同的设计。

Sophia Wang
Fortune City美工

该应用程序的目标受众是学生党和职场新人。他们想要放松玩乐,而不仅仅是疯狂跟踪支出。因此,我们改变了Fortune City的视觉风格,使其不那么刺眼:配色方案变得更柔和,角色造型变得更圆润,去掉了许多尖锐棱角。 /p>

起初,美工们从45度角绘制城市,因为该应用程序是二维的。现在,我们使用不同的方法,以3D卡片风格绘制建筑。当你打开Fortune City时,你的所有房地产都会用精美迷人的卡片展示出来。

Evgeniy Gilmanov

Facebook

在建设和开发城市的过程中,用户发现他们的需求发生了变化。事实证明,对某些市长来说,仅跟踪支出还不够。他们需要更强大的理财工具来帮助其逐渐赚取财富。

因此,Fourdesire团队于2018年开发了CFO服务。订购该服务的玩家可获得详细的分析,并学习制定有效的财务策略。他们可以针对各类商品设置限额,及时识别超支,获得每个月的详细报告。

Inlingo Studio:我们如何翻译Fortune City

在Inlingo参与之前,该应用程序支持五种语言:繁体中文、简体中文、日语、韩语和英语。在决定要将该应用程序本地化为哪些其他语言时,开发人员考虑了以下几个因素:现有玩家所在的位置、各地区财务和经济状况以及各种语言的使用者总数。最后,我们选择了巴西葡萄牙语、泰语和拉丁美洲西班牙语。

以源语言英语显示的该应用程序主屏幕以及我们的翻译:拉丁美洲西班牙语版、泰语版和巴西葡萄牙语版。

Sammy Long
Fourdesire联合制作人

我们将所有英文内容整理到一起,添加了一些有关风格和界面详情的说明性文字,然后全部发送给了Inlingo。译员们非常专业,因此翻译过程很顺利。如果团队有任何问题,他们会标记具体问题并询问更多信息。大多数情况下,他们都能自行处理妥当。

Evgeniy Gilmanov

Facebook

在Inlingo,针对特定项目选择译员非常重要,因为团队在很大程度上决定了结果。被选来翻译Fortune City的译员都具有金融领域的相关经验。

Olga Perevoshchikova
Inlingo项目经理

我们参与过类似主题的项目,因此我们很乐意承担Fortune City的翻译工作。选择具备良好金融知识的译员很重要,因此我们根据测试任务的结果做出了决定。翻译测试的任务包含800个单词,我们将其分成了两部分。前400字按计划发送,后面的一半则在出其不意的情况下发送。

在Inlingo的实际工作过程中,不可抗力的情况非常罕见。我们尊重我们的译员,尽量避免使其面临措手不及的情况。但我们高度重视灵活性和快速反应能力。因此,只有按时且高标准地完成我们测试任务的译员被纳入到Fortune City的团队中。

Evgeniy Gilmanov

Facebook

Fortune City本地化的相关数据

3

种语言

35 000

个待译单词

1,5

个月工作时长

3

名译员

5

名编辑

1

名经理

Inlingo团队在一个半月内将35,000个单词译成了3种语言,其效果几乎立竿见影。一年来,新市场的下载量平均翻了一番。

该应用程序在巴西特别受欢迎,玩家人数增长了

3,768%

本地化示例

为具有不同文化背景的人本地化内容颇具复杂性。我们的译员通常必须找到富有想象力的解决方案,才能向新受众传达必要的含义。Fortune City也不例外。

新的季节

在翻译成葡萄牙语的过程中,我们的译员注意到,巴西的季节与西欧地区惯常使用的季节不符。南半球的特点之一是季节颠倒。俄罗斯处于冬季时,巴西处于夏季。那里的夏季始于12月,到3月结束。

Olga Perevoshchikova
Inlingo项目经理

游戏中有类似以下内容的文字:”双子座生于细雨蒙蒙的春季,思维善变,好奇心强。”这对我们来说听起来很自然,我们都知道双子座出生于5月底到6月底。这是春末夏初的时节。但对于生活在南半球的人来说,那个时候正是初冬,因此我们在翻译成葡萄牙语时使用了不同的季节。我们认为,让新受众感觉文本是专门为他们编写的很重要。

Evgeniy Gilmanov

Facebook

努力满足限制

翻译成新语言后的译文通常比原文更长。在应对字符限制时,这种细微差别可能会让人很头疼。

Olga Perevoshchikova
Inlingo项目经理

在我们的案例中,翻译应用程序的名称时出现了一个问题:字符数必须小于或等于30。原始英文名称刚好是30个字符:Fortune City — Expense Tracker。事实证明,很难在直译的同时确保译文字符数低于限制。

对于西班牙语翻译,我们建议客户采用新名称:Fortune City: Sigue Tus Gastos,其中第二部分的意思是”跟踪你的开支”。葡萄牙语翻译也遇到了同样的问题,因此原本的名字变成了含义相近的Fortune City — Finança Fácil,翻译过来就是”Fortune City — 简易理财”。

Evgeniy Gilmanov

Facebook

禁止提及品牌

客户最重要的要求之一就是注意名称,不得在应用程序中提及任何知名品牌。但在翻译过程中,意外可能会出现在你意想不到的地方。

该应用程序中有个角色,是只名叫Owdy的猫头鹰。在翻译成泰语的过程中,该名字的准确音译与汽车品牌อาวดี้或Audi的名字相同。我们不得不按照字面含义将这只动物重新命名为:Owl或น้องฮูก(猫头鹰的意思)。只有这样做,才能避免在文本中提及知名品牌。

适应文化责无旁贷

本地化不仅仅是文本的字面翻译。还涉及到适应其他国家/地区的文化。在对Fortune City进行本地化时,我们经常改变细节,让生活在另一个半球的人听起来更自然。

针对巴西受众改编亚洲文化的细微差别是我们在本地化Fortune City时遇到的最大问题之一。例如,传统亚洲菜”火锅”变成了黑豆炖肉,这是在巴西非常受欢迎的一道菜,由豆子、肉类和木薯粉制成。

译员: 可以将”火锅”替换成任意当地美食吗?
FOURDESIRE: 可以。你可以将其替换成任意当地美食,但不能替换成酒精饮料。

改编前(左):火锅。改编后(右):黑豆炖肉。

我们在体育方面也进行了类似的调整。必须将棒球替换成足球,因为足球是巴西的全民消遣。

最终,我们

1 完成了文本3种语言版本的本地化
我们在一个半月内将35,000个单词翻译成了巴西葡萄牙语、泰语和拉丁美洲西班牙语。

2 使新市场的下载量几乎翻了一番
仅在巴西,用户数量就增长了3,768%。

3 确保了文化适应
我们不仅改变了语言。还考虑到了新地区的细微文化差异。

4 使用新的语言选项测试了该应用程序
我们确保了所有文本在翻译后均适配应用程序界面。

下载链接

5颗钻石的优惠码

INLINGOGIFT

参与本案例研究的人员

Fourdesire团队

Cara Huang
市场总监

Sammy Long
Fourdesire联合制作人

Raina Lin
Fortune City产品经理

Sophia Wang
Fortune City美工

Inlingo团队

Olga Perevoshchikova
项目经理

Olga Sapronova
西班牙语编辑

Anastasia Krivoshchekova
市场营销

Arina Gridneva
案例研究作者兼编辑

本地化审查

如果您希望收到有关您的本地化质量、流程或成本的任何反馈,请发送消息给我们。我们将进行审查并提出能够简化流程以及为您节约资金的建议方案。