德语译员
在《探寻者记》中遇到的最大问题是德语译文比英语原文要长,有时甚至长得夸张。但物品名称字符上限就是 24 个字符,并且在 11 个字符之后必须添加换行符。在有些单词中,换行符会出现在貌似非常奇怪的地方,但的确是符合德语语法的。很多不熟悉也不常查阅”杜登德语正写法”的玩家会以为这是语法错误。因此,我改译了这些名称,且尽可能使用 11 个字符以内的单词。
此外,我删除了所有涉及暴力、死亡和酒精的内容。德国当局在儿童保护方面要求更严格一些,而游戏在德国所设定的玩家人群是 6 岁以上,因此要相应做一些删减。游戏中有各类恢复能量的食物和饮品:馅饼、蛋糕、酒等等。但酒应该是不含酒精的鸡尾酒类。
有时候,译员必须开动脑筋,发挥他们的想象力,在翻译饮品名的时候避免使用和酒有关的字眼。例如,在俄语版中,热红酒一词既可以指含酒精的酒,又可以指不含酒精的饮品,但在德语版中,只能使用术语”Moosbeeren-Heißgetränk”(一种蔓越莓热饮),而在巴西葡萄牙语版中,则称为chá de frutas vermelhas(一种用红色浆果所制成的茶)。
对德国玩家而言,任何涉及纳粹的内容,即使是无意的,都必须删除。因为德语中的 Führer 与阿道夫·希特勒有关,所以英语中的 leader 在德语中通常被翻译成 Anführer。