Кейс локализации:
War Robots


Перевод игры на 15 языков и маркетинговых материалов на 21 — для русской компании Pixonic. В коротком кейсе рассказываем о процессе работы и показываем скриншоты.
Игра War Robots появилась в начале августа 2015 года и с тех пор обросла армией поклонников по всему миру. Зайдя в игру, проблем с поиском оппонентов вы не испытаете никогда. Здоровенные механические машины-роботы всегда были прерогативой японцев: бесконечные аниме вроде «Евангелиона», серия игр от Square Enix «Front Mission» и прочие говорили нам о том, что эта игра должна была быть выпущена в стране восходящего солнца, но нет. Сделала её русская компания Pixonic.
Ребята пришли в INLINGO с конкретным запросом: перевести игру на 15 языков, а сопутствующие маркетинговые материалы на 21 язык: японский, китайский (упрощённый и традиционный), нидерландский, французский, немецкий, индонезийский, итальянский, корейский, малайский, норвежский, португальский (европейский и бразильский), испанский (европейский и мексиканский), шведский, тайский, турецкий, вьетнамский, арабский, польский.
Коротко и по делу — ключевые характеристики вынесены в текст, а перевод сразу описывает суть без «вычурных красивостей», которые тут не нужны
И мы сделали это. Кстати, под маркетинговыми материалами понимаются скриншоты, описания в сторы и так далее. Ниже пару примеров маркетинг-скриншотов для War Robots:
Локализация шла по заранее отработанным бизнес-процессам: была собрана команда из профильных игроков, затем мы подобрали нативных переводчиков на каждый язык. Двойная вычитка и редактура, и вуаля — отправляем текст в билд.
Экран победы на немецком и китайском упрощенном.
Однажды нам пришло необычное QA-задание: клиент прислал скриншот робота, стоящего на улице корейского города. Нам нужно было проверить, выглядят ли рекламные вывески естественно и нет ли там каких-нибудь глупых ошибок. Вот как выглядел скриншот:
Наш нейтив сказал, что никаких ошибок нет и что ребята сделали хорошую работу — ландшафт реально отсылает к району Dongdaemun, одному из трех крупных рынков Сеула, который и указан на вывесках.

Только то высокое здание сзади напоминает 63 Building, которое находится в другом районе Сеула, и поэтому если была задача точно воспроизвести местность, то корейцы поймут, что город не похож. Но в Pixonic нам ответили, что хотели просто показать атмосферу корейского города и не стремились воссоздать именно Сеул — так что ничего перерисовывать или изменять не пришлось.
Вот то самое здание 63 Building
Ключевые моменты проекта
  • Игру перевели на 15 языков
  • Маркетинговые материалы — на 21 язык
  • Проводим QA апдейтов
  • Работаем с августа 2015 года
Отзыв от клиента
Хотите так же? Напишите нам
Имя*
E-mail*
В какой мессенджер вам написать?
Укажите номер телефона или логин в мессенджере
Ваш запрос*