Fortune City

Кейс локализации

В конце кейса
подарочный промокод!

Создать трекер финансов, который будет подсчитывать расходы и доходы — первый уровень сложности. Следующий этап — увлечь пользователя, чтобы он вносил траты в приложение каждый день. Именно здесь большинство разработчиков проваливают миссию — удобного интерфейса недостаточно, чтобы развить привычку следить за финансами. Впрочем, есть те, кому удалось найти решение.

Команда Fourdesire создала трекер финансов, который скачали более 1 000 000 человек. Fortune City — это не просто приложение для контроля собственных затрат, а полноценная игра. Мы расскажем, как разработчикам удается удерживать внимание геймеров и помогать формировать привычку, какие функции помогут накопить капитал и с чем столкнулись переводчики во время адаптации Fortune City на три языка.
Первые проекты Fourdesire и геймификация трекера расходов
Команда мобильных разработчиков Fourdesire не впервые имеет дело с трекерами. Ребята начинали с приложения для контроля за водным балансом Plant Nanny и космического шагомера Walkr. Когда пришло время для нового проекта, генеральный директор компании Тако Чен заметил, что большинство приложений для контроля финансов на рынке исключительно функциональны. Они скучные и однообразные, поэтому люди забрасывают идею следить за расходами в долгий ящик. С этой мысли в 2016 году началась работа над новым приложением — Fortune City.
Победитель премии Red Dot Design Award 2018 в номинации «Дизайн брендов и коммуникаций»
Победитель премии Google Play Best App в Тайване, Корее и Гонконге за 2017 год, а также в Таиланде за 2018 год
Трекер расходов должен быть увлекательным, чтобы не приходилось формировать полезную привычку изо всех сил. Это и была основная задача разработчиков — создать проект, в который интересно играть. Если вы увлечены процессом, то вряд ли будете испытывать мучения при мысли о том, что нужно зафиксировать расходы. Это просто перестанет быть тягостным моментом дня.
Вэй-Фань Чэнь
CEO, продюсер и основатель в Fourdesire
В начале развития проекта команда Fourdesire состояла всего из 3 человек: разработчик, дизайнер и художник. Вместе мы размышляли, как геймифицировать трекер расходов и перебрали множество идей. Сначала хотели изобразить бизнесмена в костюме, который становится богаче, когда вы регулярно контролируете расходы — у него оттопыриваются карманы, преображается костюм. Но идея провалилась, потому что показалась нам слишком примитивной.

Позже мы вспомнили классическую «Монополию» и поняли, что у большинства людей с личными финансами ассоциируются два фундаментальных понятия — зарабатывание денег и приобретение собственности. Так появилась мысль изображать транзакцию в игре в виде здания.
Механики и визуальный стиль Fortune City
В Fortune City каждая записанная вами трата превращается в недвижимость. Если вы потратились в продуктовом магазине, в городе появится ларек с едой. Категорию здания можно улучшить — объединить несколько ларьков в большой семейный ресторан. Отслеживая все расходы, вы создаете мегаполис в собственном смартфоне. Спустя время можно будет оценить свои потребительские привычки, наблюдая лишь за постройками. Как выглядит ваш город прямо сейчас: что в нем преобладает, а что уже давно не развивается?

Пользователь становится мэром и берет на себя ответственность за судьбу города. Вы строите новые здания, получаете деньги и тратите их на дальнейшее развитие мегаполиса. Жители Fortune City тоже не теряют времени зря: они работают в ваших предприятиях, осуществляют свои мечты и иногда выдают задания — например, что-то найти и получить за это ценную награду.
1 000 000+
скачиваний по всему миру
Стоит отметить, что разработчики постарались приблизить жизнь в виртуальном городе к реальности: каждый персонаж обладает индивидуальной внешностью и характером — у него есть свои потребности и любимое дело. Вы сделаете жителей по-настоящему счастливыми только в том случае, если будете учитывать их желания.

Изначально интерфейс Fortune City был выполнен в «голливудском» стиле — четкие линии и яркие цвета. Со временем разработчики поняли, что целевая аудитория требует иного подхода.
София Ван
Художница в Fourdesire
Приложение ориентировано на студентов и тех, кто только начинает свою карьеру. Ребята хотят отдыхать и развлекаться, а не только судорожно следить за финансами. Именно поэтому визуальный стиль Fortune City сменился на менее строгий: цветовая схема стала мягче и персонажи обрели более округлые формы — без острых углов.

Изначально художники рисовали город под углом 45 градусов, потому что приложение двухмерное. Сейчас мы используем другой прием — рисуем здания в стиле бумажных 3D-открыток. Когда вы заходите в Fortune City, вся ваша недвижимость красуется на хорошеньких карточках.
По мере строительства и развития городов потребности игроков изменились. Оказалось, что некоторым Мэрам уже недостаточно просто вносить в приложение свои расходы — нужен более мощный инструмент управления капиталом, который поможет шаг за шагом заработать состояние.

Так в 2018 году команда Fourdesire разработала сервис «Финансовый директор». Приобретая подписку на эту услугу, игроки получают доступ к подробному анализу и учатся формировать эффективную финансовую стратегию: могут ставить лимиты на категории товаров, своевременно узнавать о перерасходе и получать детальные отчеты по итогам месяца.
Студия Inlingo: как переводили Fortune City
До обращения в Inlingo проект поддерживал пять языков: традиционный китайский, упрощенный китайский, японский, корейский и английский. Выбирая варианты для дополнительной локализации разработчики приняли во внимание сразу несколько факторов: местоположение существующих игроков, состояние финансов и экономики в регионах, общее количество носителей языка. В конечном итоге выбор пал на бразильский португальский, тайский и латиноамериканский испанский.
Главный экран приложения на сорс-языке английском и в нашем переводе: латиноамериканский испанский, тайский, португальский бразильский.
Главный экран приложения на сорс-языке английском и в нашем переводе: латиноамериканский испанский, тайский, португальский бразильский.
Сэмми Лун
Помощник продюсера в Fourdesire
Мы собрали весь контент на английском, добавили пояснительный текст об особенностях стиля и интерфейса, а затем отправили материал в Inlingo. Переводчики оказались настоящими профессионалами, так что перевод прошел очень гладко. Если у команды возникали вопросы, то они отмечали конкретные моменты и запрашивали информацию. Впрочем, чаще всего ребята справлялись самостоятельно.
В Inlingo с большим вниманием относятся к выбору переводчиков для конкретного проекта, ведь во многом именно команда определяет результат. Для работы над Fortune City подобрали исполнителей, которые имеют опыт в финансовой сфере.
Ольга Перевощикова
Менеджер проекта в Inlingo
Мы уже работали с проектами подобной тематики, поэтому с радостью взялись за перевод Fortune City. Было важно, чтобы переводчики хорошо разбирались в теме финансов, поэтому решение мы принимали на основе тестового задания. Оно состояло из 800 слов для перевода, которые мы поровну поделили на две половины. Первые 400 слов выслали по расписанию, а вторую часть — довольно неожиданно.

В процессе реальной работы форс-мажоры в Inlingo случаются нечасто — мы с уважением относимся к переводчикам и стараемся их не перегружать. И все-таки очень ценим гибкость и умение реагировать быстро, поэтому в команду по переводу Fortune City попали только те исполнители, которые справились с нашим тестовым заданием качественно и точно в срок.
языка
слов на язык
месяца работы
переводчика
редакторов
3
35 000
1,5
3
5
менеджер
1
Fortune City в цифрах
Команда Inlingo справилась с переводом 35 000 слов на 3 языка за 1,5 месяца, и это почти сразу же дало свои плоды. Количество скачиваний на новых рынках выросло в среднем в 2 раза за год.
Особой популярностью проект пользуется в Бразилии — здесь количество игроков повысилось на
3768%
Примеры локализации
Локализация проекта для носителей другой культуры имеет свои особенности. Переводчикам часто приходится искать нестандартные решения, чтобы донести желаемые смыслы до новой аудитории. Fortune City не стал исключением.
Новые времена года
В процессе перевода на португальский переводчик заметил, что времена года не соответствуют тем, к которым привыкли в западной Европе. Особенность южного полушария в том, что времена года идут наоборот. Когда в России зима, в Бразилии лето — оно начинается в декабре и заканчивается в марте.
Ольга Перевощикова
Менеджер проекта в Inlingo
В игре были тексты приблизительно такого содержания: «Родившиеся под моросящим весенним дождем Близнецы обладают гибкостью и любопытством».

Для нас это звучит вполне естественно, ведь мы знаем, что Близнецы рождаются с конца мая по конец июня — это конец весны и начало летнего периода. Но для жителей южного полушария это же время — начало зимы, поэтому при переводе на португальский мы называли сезоны иначе. Для нас важно, чтобы новая аудитория почувствовала, что текст написан именно для нее.
Борьба с лимитами
При переводе на новый язык предложения часто становятся длиннее, чем оригинальный текст. Когда разговор заходит о лимитах по символам, этот нюанс может вылиться в настоящую головную боль.
Ольга Перевощикова
Менеджер проекта в Inlingo
В нашем случае проблема возникла при переводе названия приложения — было важно уложиться в 30 символов. Оригинальное название на английском имеет ровно 30 знаков: Fortune City — Expense Tracker. Сохранить дословный перевод и не превысить лимит оказалось непросто.

При переводе на испанский мы предложили клиенту новое название: Fortune City: Sigue Tus Gasto‪s‬, где вторая часть переводится как «отслеживай свои расходы». Такая же проблема возникла и в португальском, поэтому оригинальное название превратилось в похожее по смыслу — «Fortune City — Finança Fácil», что переводится как «Fortune City — Easy Finances».
Никаких брендов
Одним из важных требований клиента было внимание к названиям — отсылкам к популярным брендам в приложении не место. Но иногда при переводе подвох появляется там, где вы его не ждали.
Один из героев приложения — совенок по имени Owdy. При переводе на тайский с помощью транслитерации имя точь в точь совпало с названием автомобильной марки — «อาวดี้» или Audi. Нам пришлось переименовать животное и назвать его дословно — совенок или น้องฮูก. Только так получилось избежать отсылки на популярный бренд в тексте.
Обязательная культурализация
Локализация — это не только дословный перевод текста, а еще и его адаптация под культуру другой страны. Работая над Fortune City мы часто меняли фактуру, чтобы она звучала привычнее для жителей другого полушария.

Например, традиционное азиатское блюдо «горячий горшок» стало «фейжоадой» — очень популярным в Бразилии блюдом из фасоли, мясных продуктов и маниоковой муки.
Переводчик:
Можем «горячий горшок» заменить на блюдо местной кухни?
Fourdesire:
Да. Можете заменить блюдом местной кухни, но главное не алкоголем.
Было как слева: горячий горшок. Стало как справа: Фейджоада.
Подобную замену сделали и в отношении спорта. Бейсболу пришлось уступить футбольному мячу, ведь именно футбол — национальная страсть бразильцев.
Итоги работы
1
Локализовали текст на 3 языка
Перевели 35 000 слов на бразильский португальский, тайский и латиноамериканский испанский за 1,5 месяца.
2
Почти в 2 раза увеличили количество скачиваний на новых рынках
Только в Бразилии количество пользователей увеличилось на 3768%.
3
Провели культурную адаптацию
Не просто поменяли язык, а учли культурные особенности в новых регионах.
4
Протестировали приложение с новыми языковыми вариациями
И убедились, что все фразы после перевода помещаются в интерфейс.
Скачать приложение
Inlingogift
Промокод на 5 алмазов
  1. Активируйте купон INLINGOGIFT по ссылке: https://play.fourdesire.com/coupons

  2. Нажмите «Настройки» в приложении Fortune City

  3. Нажмите кнопку Claim Reward и получите награду 5 алмазов
Над кейсом работали
Со стороны Fourdesire
Кара Хуан
Директор по маркетингу
Сэмми Лун
Помощник продюсера
Рейна Линь
Продукт-менеджер
София Ван
Художница
Со стороны Inlingo
Ольга Перевощикова
Менеджер проекта
Ольга
Сапронова
Редактор испанского языка
Анастасия Кривощекова
Маркетолог
Арина
Гриднева
Автор и редактор кейса
Аудит локализации
Напишите нам, если вам нужен фидбэк о качестве, техпроцессе или стоимости вашей локализации. Мы проведем аудит и предложим решение, которое сделает процесс комфортнее и сэкономит ваши деньги.
Аудит локализации
Напишите нам, если вам нужен фидбэк о качестве, техпроцессе или стоимости вашей локализации. Мы проведем аудит и предложим решение, которое сделает процесс комфортнее и сэкономит ваши деньги.
КОНТАКТЫ
  • Великобритания, г. Лидс, Морли, тупик Дин Холл Клоуз, 24
  • Россия, г. Самара, Московское ш., 4, стр. 9, оф. 1308

order@inlingogames.com