ЛОКАЛИЗАЦИОННОЕ ТЕСТИРОВАНИЕ


Если локализация — это инвестиция в успех, то тестирование — это ваша страховка: от опечаток, грамматических, контекстуальных и косметических ошибок. Это убережет вас от негативных отзывов и низкого Retention.


Тестирование — это такая же часть локализации, как и перевод. Нам нужно посмотреть на игру с позиции игрока и убедиться, что мы попали в контекст и лимиты.


Преимущества работы с нами

Проверим игру нативными тестировщиками и простыми игроками

Воспользуемся читами для ускоренного продвижения по игре или пройдем игру линейно как обычные игроки

Протестируем вашу игру на разных устройствах

Найдем локализационные, косметические и технические ошибки

Составим отчет по найденным ошибкам в удобном вам формате

Внесем нужные исправления в игровые тексты

Проверим, исправлены ли найденные нами ошибки в игре во время нового круга тестирования

ПРОЕКТЫ

13 000 часов тестирования

2 000 000 найденных ошибок 

7 из 10 заказывают тестирование после локализации

Отзывы клиентов

MessGames, разработчики      Nocton Hill

Количество слов: 23 000

Плейтест: 16 часов

Мы провели основное тестирование игры и составили небольшой список проблемных мест. В целом нативные игроки очень хорошо отозвались про перевод. Так что well done!

 

Pixonic

Количество слов: 5 000

Плейтест: 2 часа

С INLINGO было очень приятно работать: быстро и легко. Мы обнаружили одну небольшую ошибку в переводе на английский, но это было по большей части из-за того, что переводчик не видел весь проект полностью и не был осведомлен о контексте.

Нам доверяют крупнейшие клиенты

ЗАКАЗАТЬ ТЕСТ





Опишите вашу задачу, языки, количество слов.