Language Icon

Lokalizacja gier

Lokalizacja gier wideo wykracza poza samo tłumaczenie – polega ona na dopasowaniu produktu do konkretnej kultury. Obejmuje to dostosowanie fabuły, rozgrywki i interfejsu, by odbiorcy mogli łatwiej utożsamić się z grą i mieli do niej lepszy dostęp.


Oferujemy usługi w zakresie lokalizacji na wszystkie platformy – komputery osobiste, konsole i urządzenia mobilne – a także obsługujemy popularne silniki gier oraz różne formaty.


    Dlaczego warto zlokalizować grę?

    Lokalizacja to więcej niż tłumaczenie – chodzi o dostosowanie gry do nowych odbiorców. Dzięki wysokiej jakości lokalizacji możesz zyskać następujące korzyści:

    Poszerzenie rynku – Twój produkt może dotrzeć do milionów nowych graczy na całym świecie.

    Większe zaangażowanie – gracze lepiej wczuwają się w zabawę, gdy interfejs, dialogi i odniesienia kulturowe mają dla nich sens.

    Wyższe przychody – dobrze zlokalizowane gry lepiej się sprzedają i cieszą się silniejszą lojalnością odbiorców.

    Unikanie pułapek – kiepskie tłumaczenia mogą powodować frustrację graczy i negatywne recenzje. Lokalizacja pomoże Ci tego uniknąć.

    Lokalizacja sprawia, że Twoja gra staje się łatwo dostępna i atrakcyjna dla różnych kultur, co toruje drogę do globalnego sukcesu.

    Firma zajmująca się lokalizacją gier, której możesz zaufać

    Wierna adaptacja fabuły

    Zachowujemy fabułę, ton i emocje Twojej gry w różnych językach.

    Profesjonalne tłumaczenie rozgrywki

    Jasne i dokładne tłumaczenie zapewnia intuicyjną rozrywkę.

    Doświadczenie w zakresie adaptacji wizualnej

    Dostosowujemy grafikę w grze pod kątem zgodności kulturowej i bezproblemowej integracji.

    Konkurencyjne ceny

    Świadczymy najwyższej jakości usługi w zakresie lokalizacji dostosowane do Twojego budżetu.

    Długoterminowe wsparcie klienta

    Pozostajemy z Tobą po premierze produktu, by udoskonalać i aktualizować lokalizację.

    Jakość i spójność

    Rygorystyczne procesy kontroli jakości gwarantują poprawność i spójność wszystkich elementów gry.

    Dostępność na każdej platformie

    PC

    Bezproblemowa lokalizacja na wszystkie komputery osobiste. Od gier niezależnych po tytuły AAA.

    Urządzenia mobilne

    Sprawna i wciągająca lokalizacja gier na iOS i Androida.

    Konsole

    Wysokiej jakości tłumaczenia dostosowane do konsol PlayStation, Xbox i Nintendo.

    vr

    Dostosowanie gier VR, dzięki czemu gracze mogą się lepiej wczuć w wirtualne światy.

    Style lokalizacji

    Opakowanie

    Obejmuje to dostosowanie elementów fizycznego opakowania lub oferty w Internecie.


    Jeśli Twoja gra wideo zostanie wydana na PS5, przetłumaczymy i zaadaptujemy tekst na opakowaniu, konsultując się z Tobą w celu zapewnienia jak najlepszej prezentacji produktu. Jeśli dany tytuł jest dystrybuowany na Steamie, zlokalizujemy opis, zrzuty ekranu i wszystkie dodatkowe materiały.

    Interfejs

    Jest to tłumaczenie wszystkich elementów interfejsu i aspektów sterowania w grze wideo.


    Menu ustawień, lista osiągnięć, przyciski – wszystko to zostanie dostosowane do docelowej grupy odbiorców. Jeśli postacie mówią po angielsku, dzięki przetłumaczonemu interfejsowi gracz będzie w stanie zrozumieć, jak zmienić i zapisać ustawienia graficzne.

    Teksty

    Obejmuje to tłumaczenie całej fabuły i wszystkich tekstów w grze. Dialogi między postaciami, notatki, listy, dzienniki zadań itp. – wszystko to zostanie przetłumaczone z zachowaniem klimatu oryginału. Gracze będą mogli się zanurzyć w fabule, czytając napisy w swoim ojczystym języku.

    Dubbing

    Obejmuje to tłumaczenie i profesjonalny dubbing wszystkich dialogów w grze. Gdy na przykład główny bohater zwraca się do swojego towarzysza i mówi: „Musimy ruszać!”, gracz usłyszy to zdanie w swoim ojczystym języku.

    Grafika

    Jest to adaptacja elementów graficznych gry zawierających tekst, np. gdy główny bohater siedzi w barze, a na ścianach wiszą plakaty w języku angielskim. Tłumaczymy wtedy znajdujące się na nich treści, by były zrozumiałe dla gracza, ale równocześnie idealnie dopasowane do projektu gry.

    Zaufały nam wielkie firmy

    Trusted by the great companies

    INNE USŁUGI

    Najczęściej zadawane pytania

    Chociaż tłumaczenie maszynowe może być pomocnym narzędziem do szybkiego opracowywania szkiców, nie jest to niezawodne rozwiązanie do pełnej lokalizacji gier. Takie tytuły często zawierają odniesienia kulturowe, humor i specyficzną terminologię, z którymi zautomatyzowane systemy mają trudności. Niska jakość tłumaczenia może prowadzić do nieporozumień, momentów zakłócających wczuwanie się w świat gry i negatywnych opinii odbiorców.


    Najlepiej współpracować z doświadczonymi tłumaczami i ekspertami w zakresie lokalizacji, którzy zapewniają poprawność, dostosowanie do kontekstu kulturowego i naturalny styl.

    Tłumacze ludzcy zapewniają wierność przekładu, dostosowanie kulturowe i naturalność tekstu. Rozumieją kontekst, humor, idiomy oraz oczekiwania graczy, przez co umożliwiają zanurzenie się w wirtualnym świecie. Ich praca jest niezbędna do zachowania logiki narracji i ogólnej spójności lokalizacji. Przekład wykonany przez ludzi może być jednak bardziej czasochłonny i kosztowny.


    Tłumaczenie maszynowe jest szybsze i tańsze, dzięki czemu sprawdza się w przypadku wstępnych szkiców lub dużych ilości tekstu. Często brakuje mu dokładności, ma problemy z kontekstem i może generować niezgrabne lub mylące tłumaczenia. Jeśli więc zdecydujesz się na tłumaczenie maszynowe, zawsze zalecamy skorzystanie z wykonywanej przez człowieka postedycji (MTPE), by zidentyfikować nieścisłości, zanim będzie za późno.

    Czas lokalizacji zależy od kilku czynników, w tym długości gry, jej złożoności, liczby języków oraz wymaganego poziomu dostosowania kulturowego. Przy małych niezależnych tytułach może to zająć kilka tygodni, podczas gdy na duże gry AAA z rozbudowanymi dialogami, elementami interfejsu użytkownika i dubbingiem trzeba czasem poświęcić kilka miesięcy.


    Na harmonogram pracy wpływają również inne czynniki, takie jak korekty, testy oraz integracje. By zapewnić wysoką jakość lokalizacji bez opóźnień, najlepiej zaplanować ten proces na wczesnym etapie rozwoju gry i współpracować z doświadczonymi profesjonalistami.

    Koszt lokalizacji gry zależy od kilku czynników, w tym od objętości tekstu, liczby docelowych języków, złożoności treści oraz dodatkowych usług takich jak dubbing, dostosowanie interfejsu użytkownika i testy.



    Lokalizacja może podlegać wycenie za słowo, za godzinę lub jako pakiet. Tłumaczenie prostych tekstów może być tańsze, natomiast gry zawierające obszerne dialogi, techniczną terminologię lub wymagające dostosowania kulturowego czasem kosztują więcej.

    POROZMAWIAJMY O PAŃSTWA PROJEKCIE!

    Jesteśmy gotowi, by porozmawiać o szczegółach Państwa projektu i odpowiedzieć na wszelkie pytania. Wystarczy wypełnić poniższy formularz.