• Language Icon

Language Icon

Valitse kieli:

Käännös ja lokalisointi yritys

Tervetuloa Inlingoon – olemme lokalisointiyritys, joka auttaa sisältöäsi kansainvälistymään. Me tarjoamme ammattimaisia käännös- ja lokalisointipalveluja peleille, sovelluksille ja muille digitaalisille tuotteille. Olipa kyse sitten täydestä monikielisestä julkaisusta tai täsmällisestä sovituksesta kulttuuriin, me opastamme sinua joka vaiheessa.

Tehtävämme ON SÄÄSTÄÄ ASIAKKAIDEN RESURSSIT.

Ota yhteyttä

PALVELUMME

Käännämme ja mukautamme projekteja uusille markkinoille. Tiimimme ottaa kaikki tekijät huomioon ja auttaa säilyttämään tekstin tyylin, muokkaamaan huumoria ja kunnioittamaan kaikkien maiden kulttuurinormeja. Työskentelemme käyttöliittymien, dialogin, esinekuvausten, markkinointimateriaalien jne. parissa ja varmistamme, että pelaamisesta voi nauttia hyvin. Lisäksi voimme antaa suosituksia projektisi visuaalisten osien tuotantoa ja mukauttamista varten.

Lue lisää

Tarkistamme projektisi lokalisoinnin laadun, jotta virheet eivät häiritse pelaajia, vaan he voivat nauttia pelistäsi. Tunnistamme virheet, jotka voivat vaikuttaa heidän pelivaikutelmaansa. Inlingo-studion tarjoamiin palveluihin kuuluu kielellinen ja kosmeettinen testaus. Autamme arvioimaan tekstin tyyliä, oikeinkirjoitusta, välimerkkejä ja luonnollisuutta sekä varmistamaan, että kaikki pelin teksti sopii käyttöliittymään. Työmme tuloksena syntyy yksityiskohtainen virheraportti. Raporttimme perusteella kehittäjä voi nopeasti tehdä peliin korjauksia.

Lue lisää

Keksimme projektillesi narratiivin ja kehitämme viihdyttävän tarinan, joka auttaa pelaajia uppoutumaan uuteen virtuaalimaailmaan. Tiimimme keksii pelisi keskeisen tarinan, luo mielenkiintoisia juonilinjoja tai kirjoittaa tehtäviä ja pelinsisäisiä dialogeja. Voimme ryhtyä työstämään koko projektia tai tiettyjä osa-alueita, kuten esinekuvauksia.

Lue lisää

Annamme hahmoillesi äänen, joka korostaa heidän persoonallisuuttaan. Työskentelemme sekä aikuisten että lasten äänien kanssa. Ennen kuin valitsemme ääninäyttelijät, keräämme kattavat tiedot hahmoista, hankimme käsikirjoitukselle hyväksynnän ja laadimme kustannusarvion. Järjestämme tarvittaessa näyttelijöiden henkilökohtaiset haastattelut ennen tuotantoa varmistamaan, että dubbauksen tulos vastaa täsmälleen näkemystäsi projektista.

Lue lisää

Me luomme 2D- ja 3D-hahmoja sekä suunnittelemme ympäristöjä, kuvakkeita ja paljon muuta. Voit käydä luonamme, kun sinulla on jo täysin valmis näkemys projektistasi, tiettyjä referenssejä ja tarkasti rajattuja tehtäviä, tai voit pyytää meitä kehittämään kaikki pelisi visuaaliset osat alusta alkaen. Tarvittaessa tiimimme auttaa sinua keräämään referenssejä, laatimaan tyylioppaan ja luomaan sujuvan työnkulun.

Lue lisää

MIKSI VALITA MEIDÄT

Me lähestymme asiakkaita yksilöllisesti ja hyödynnämme laajaa kokemustamme. Näin me poikkeamme muista yrityksistä:

Erilaisia hinnoitteluvaihtoehtoja tarpeiden mukaan

Me tarjoamme laajan valikoiman tuotteita eri hintaluokissa vaihdellen huippuluokan myyjistä mukautettaviin tekoälypuhdistajiin. Jos et ole varma, mikä on paras vaihtoehto juuri sinun projektillesi, lähetä meille viestiä, niin me autamme löytämään sinulle parhaan ratkaisun.

Täysi kattavuus

Riippumatta valitsemastasi ratkaisusta pakettiisi sisältyy taatusti ammattimaiset tyylioppaat ja käännöspohjan ylläpito, kaksi projektipäällikköä projektia kohden sekä joukko erilaisia mukautettavia laadunvarmistustyökaluja, mukaan lukien oma tutkimus ja tuotekehitys.

Kyllä, T&K

Luit oikein – meidän tiimimme työskentelee jatkuvasti huippuluokan käännös- ja lokalisointiratkaisujen parissa, kuten mukautettavat laaduntarkastukset, tekoälyagentit, RAG-kääntäminen (Retrieval Augmented Generation) sekä paljon muuta.

SUURYRITYSTEN LUOTTAMA

SUURYRITYSTEN LUOTTAMA

PORTFOLIOMME

Lisää tapauksia

UUTISEMME

We’re heading to Reboot Develop Blue 2024 in Dubrovnik

Meet us at GDC in San Francisco on March
18–22

inlingo at white nights conference 2023

Lue lisää uutisia

UKK

Me tarjoamme kokonaisvaltaisia käännös- ja lokalisointipalveluja aina kulttuuriin sovittamisesta kielen laadunvarmistukseen, jotta tuotteesi menestyisi uusimmilla markkinoilla.

Teemme muutakin kuin vain käännöksiä – me autamme sinua ottamaan huomioon kaikki oikeudelliset, kulttuuriset, taloudelliset ja muut nyanssit maassa, johon tuotteesi sovitetaan.

Me keskitymme esimerkiksi peleihin, mobiilisovelluksiin, edtechiin, fintechiin ja verkkokauppoihin. Räätälöimme lokalisoinnin aina erikoisaloihin ja tavoitteisiin sopivaksi.

Työnkulkumme voidaan tiivistää viiteen vaiheeseen. Ensin laskemme lokalisoinnin kustannukset ja määritämme ehdot, jotka sitten lähetämme sinulle hyväksyttäväksi.

Toiseksi pyydämme asiakkaita täyttämään lyhyen yhteenvetolomakkeen, josta tulee projektin tyylioppaan perusta. Kun saamme tämän, luomme tyylioppaan, jonka avulla pysymme brändin mukaisina.

Kolmanneksi vastaava projektipäällikkö kokoaa ammattikääntäjien, toimittajien ja asiantuntijoiden tiimin, joka käynnistää neljännen ja suurimman vaiheen: kääntämisen. Prosessin aikana syntyy aina lisäkysymyksiä, jolloin projektijohto laatii niistä luettelon, keskustelee niistä kanssasi ja antaa sitten vastaukset tiimille.

Kun käännös on valmis, siirrymme viidenteen ja viimeiseen vaiheeseen, jossa toimittajat ja laadunvalvonta-asiantuntijat varmistavat, että kaikki vaatimuksesi on täytetty. Tämän ja muutaman automatisoidun testin jälkeen saat täysin lokalisoidun tuotteen.

Me tarjoamme konekäännöspalvelua eli tekoälyavusteista kääntämistä ja laadunvarmistusta, jossa hyödynnetään tekoälyä käännösten ja tekstin arvioinnin perustana.

Luottamuksellisista syistä tekstit käsitellään palvelimillamme, jotka käyttävät maksullista API:a. Asiakkaillemme tekemiä käännöksiä ei käytetä koneoppimiseen.

Voimme tuottaa tekoälyllä sisältöä tiettyihin tehtäviin asiakkaan pyynnöstä, mutta emme käytä tekoälyä peruskääntämiseen.