Kielellisen laadunvarmistuksen (lqa) palvelut
Suunnitteletko pelisi julkaisua maailmanlaajuiselle yleisölle? Tarkistuta lokalisointisi laatu.
Pienetkin virheet ja epätarkkuudet voivat pilata uusien pelaajien ensivaikutelman. Jotta niin ei tapahdu, luota INLINGO Outsourcing Studion kielellisen laadunvarmistuksen asiantuntijoihin.
VAIHEITTAINEN LQA-PROSESSI
01
Me saamme asiakkaalta toimeksiannon ja kaikki tarvittavat tiedot pelistä.
02
Me kokoamme ryhmän – meillä on käytössämme kokeneita lokalisoijia ja kääntäjiä mille tahansa projektille ja kieliparille.
03
Me analysoimme peliä testaussuunnitelman mukaan ja laadimme virheraportin. Me löydämme virheet ja välitämme ne asiakkaalle.
04
Me kysymme kääntäjiltämme, miten kriittisiä virheet ovat, ja saamme heidän suosituksiaan niiden ratkaisemiseksi.
05
Asiakas toteuttaa projektiin tarvittavat muutokset.
06
Teemme regressiotestauksen: tässä kohtaa varmistetaan, että kaikki ehdotukset on toteutettu oikein.
MIKSI KANNATTAA VALITA MEIDÄT
KOKENEET ASIANTUNTIJAT
INLINGO-tiimi koostuu ammattitaitoisista natiivipuhujista, joilla on kielellinen pätevyys, sekä laadunvarmistustestaajista, joilla on kattava kokemus pelialalta.
PERUSTEELLISUUS JA YHTEENSOPIVUUSVALVONTA
Me oikoluemme käännöksen; tarkistamme semanttisen, tyylillisen ja kieliopillisen tarkkuuden sekä tekstien sijoittelun ja fontit. Me testaamme tuotteen eri laitteilla yhteensopivuuden varmistamiseksi.
YKSITYISKOHTAISET JA HYÖDYLLISET RAPORTIT
Me annamme yksityiskohtaisia kuvauksia kaikista havaitsemistamme virheistä sekä suosituksia niiden korjaamiseksi.
PIKAKORJAUKSET JA PALAUTE
Me olemme tavoitettavissa 24/7 – olemme valmiita tekemään muokkauksia heti ja tarkistamaan käännösten täsmällisyyden projektin kaikissa vaiheissa.
Luota pelisi INLINGO-studiolle. Me valmistelemme sen maailmanlaajuista ensiesiintymistä varten ja autamme sinua kaikissa vaiheissa.