サービス
新たな市場に向けて、クライアントのプロジェクトの翻訳や脚色を行います。弊社チームはあらゆる要素を考慮に入れたうえで、原文が持つスタイルを維持しながら、ジョークを分かりやすいものに脚色し、各国の文化基準に配慮しながら作業にあたります。またあらゆる場面でゲームプレイを円滑に楽しんでもらうために必要なインターフェイス、ダイアログ、アイテムの説明、マーケティング資料など、幅広い分野においてサービスを提供しております。さらに製品への助言やクライアントのプロジェクトにおけるビジュアル要素上の脚色も行っています。
クライアントのプロジェクトのローカライズの品質を確認し、プレイヤーが言語上の間違いに気を取られることなく、純粋にゲームを楽しめるようにテストを行います。弊社ではゲームの印象に影響を与える不具合を見つけ出します。『Inlingo』スタジオが提供するサービスは多岐に渡り、言語テストをはじめ、ビジュアル面でのテストを提供しています。スタイル、スペリング、句読点の打ち方、テキストの流ちょうさ、そしてインターフェイスにゲーム内のすべてのテキストが収まっているかなどを弊社が確認します。弊社の作業の成果は、詳細なバグレポートとして提供します。弊社のレポートに基づき、デベロッパーの皆様は迅速にゲームの修正が可能となります。
クライアントのプロジェクトのナラティブを考案し、目が離せない物語を書き上げ、プレイヤーたちが新たな仮想世界に没入するのをお手伝いいたします。ゲームの核となる世界観を生み出し、興味深いプロットを作り上げ、クエスト、ゲーム内のダイアログを作成します。プロジェクト全体をお任せいただくことはもちろん、アイテムの説明文などの特定の要素の依頼も大歓迎です。
INLINGOを選ぶべき理由
プロジェクトの要件の厳守
請け負った依頼を理解することは、弊社が大切にしている工程です。ですので弊社はプロジェクトの要件について慎重に学び、細部の細部まで考慮いたします。
無数の実績
2012年のスタジオ設立以来、モバイル、PC、そして家庭用ゲーム機向けに2500タイトル以上のゲームをローカライズいたしました。MYTONA、Belka Games、Saber、Focus Entertainmentをはじめ、数々の企業から依頼を承っています。
どんな質問も30分以内にご回答
営業時間中は常に対応しています。弊社への最初のご連絡はもとより、作業中のご質問にも迅速にご返信いたします。
すべてのクライアントへ個別のアプローチをご提供
クライアントそれぞれの要件や依頼に合わせた最高のチームを選択します。