本地化质量保证 (LQA) 服务
如果本地化是对成功的投资,那么测试就是您的保险──检查拼写错误、语法错误以及上下文与视觉上的瑕疵等,保护您免受负评与低留存率等困扰。
在本地化过程中,语言质量保证与翻译一样至关重要。我们会从玩家的角度仔细观察游戏,并确保我们已经精准诠释上下文,并保持在所有适用的限制范围内。
如果本地化是对成功的投资,那么测试就是您的保险──检查拼写错误、语法错误以及上下文与视觉上的瑕疵等,保护您免受负评与低留存率等困扰。
在本地化过程中,语言质量保证与翻译一样至关重要。我们会从玩家的角度仔细观察游戏,并确保我们已经精准诠释上下文,并保持在所有适用的限制范围内。
游戏由母语测试者与一般玩家进行测试
我们会寻找并识别本地化、外观与技术方面的问题
您的游戏可以在多种设备上进行测试
我们可以使用作弊器来加速游戏进度,或由普通玩家的角度玩实时游戏
我们会以最方便您的格式创建问题报告
我们会对游戏内文本进行所有必要的更改
我们会验证先前发现的所有问题是否已在后续测试阶段中修复
语言质量保证也被称为是LQA,指的是对译文成稿所做的全面测试。其目的是发现并消除游戏中所有可能的错误及不准确之处,从而确保对整体项目进行质量把控。
语言测试服务。我们会检查译文的语义、文体和事实错误。该服务会评估文本是否自然流畅,是否符合游戏实际需求。
美化测试服务。我们会评估文本与电子游戏图像是否能够有机结合。该服务会检查文本的位置和字体表现,以及界面是否可以正确显示所有内容。
我们的团队由具有语言资格的专业母语人士和具有游戏行业经验的质量保证测试人员组成,这些人员会根据您的项目类型精心挑选而来。
我们会对译文进行彻底校对,检查语义、文体和语法是否精准切合,以及文本和字体的定位是否准确无误。
我们会在深入的错误报告中详细描述发现的所有错误,并就如何纠正这些错误提出建议。
我们会迅速引入所有修正,并在每个测试阶段再次进行检查。
以下是我们在本地化质量保证方面所做的一些作品
#本地化
几十种不同类型的刀刃、传统的东方武器、各种沟通风格和角色特点——这些全部都需要深入仔细分析。我们特别注重对话,因为情节和角色之间的互动对于游戏来说很重要。
#本地化
我们最受欢迎的项目之一,也是我们最复杂的项目之一:因为有大量的标记,开发人员将不同文本片段”粘”在一起,增加了翻译人员的麻烦,也需要比平常更大的工作量。
#本地化 #测试
该项目进行了21种语言的本地化,《战争机器人》需要持续紧迫的交期和市场营销的翻译文本,成为了我们工作强度最大的项目之一。每天5 000到10,000字不等——真是太厉害了。但通过埋头苦干,我们交付了高质量的成品,客户也表示极其满意。
#本地化 #测试
该游戏深受我们译者的喜欢:它包含许多复活节彩蛋和流行文化引用。我们在其中遇到了一个有趣的挑战:为亚洲受众改编西方流行文化引用。从商店的评论来看,反响很不错。
#本地化
这是一个很特别的项目,因为是由玩家在我们的监督下完成的翻译工作。我们重写了部分内容并编辑了其他内容。在本地化过程中,我们与玩家译者紧密合作,校正了游戏文本,并一起想出了合适的名字。
#本地化
该项目最有趣的部分是对怪物名字的处理。有些名字就像是凭空而来的,而有些名字则是跟怪物本身的特征有关。我们和客户一起对那些名字构建了各种复杂的理论和假设,就连开发人员也被逗乐了!
#本地化
我们负责界面和主题更新。我们为该项目精心挑选了一个擅长射击类游戏特殊术语的团队。由于单词长度的差异,英语和德语译者不得不重新构思外观、徽章、服装和武器的名字。
#本地化
该项目让我们陷入了棘手的局面:游戏原本是中文的,一些承包商把它翻译成了蹩脚的英文。大部分难题来自文本中的现有错误。该项目在翻译和测试阶段需要特别注意。我们通过编辑原文本解决了这个问题,这就方便后续将其翻译成所有目标语言。