Language Icon

Выберите язык:

Студия локализации и перевода

Мы помогаем вашему контенту выйти на международный рынок. Профессионально переводим и локализуем игры, приложения, цифровые продукты и многое другое. Планируете полномасштабный запуск на нескольких языках или культурную адаптацию для одного? Положитесь на нас!

Наша миссия – сохранять ресурсы наших клиентов

Связаться

Услуги

Мы переводим и адаптируем проекты для разных рынков. Наша команда учитывает все аспекты, чтобы не просто сохранить стиль текста, но и адаптировать шутки и учесть культурные особенности каждой страны. Мы работаем как с интерфейсом, так и с диалогами, описаниями предметов, рекламными материалами и т. д, чтобы вся игра ощущалась единым целым, а пользователи не испытывали проблем. Мы также можем дать рекомендации по созданию и адаптации визуальных элементов в вашем проекте.

Подробнее

С помощью LQA мы выявляем ошибки, которые могут повлиять на впечатление от игры, и проверяем общее качество локализации вашего проекта, чтобы игроки не отвлекались на баги и могли просто наслаждаться игрой.
В спектр услуг студии Inlingo входит лингвистическое и косметическое тестирование. Мы помогаем оценить стиль, орфографию, пунктуацию и естественность текста, а также следим за тем, чтобы весь текст в игре вписывался интерфейс. По окончании работы мы предоставляем подробный отчет об ошибках, на основании которого разработчик может быстро внести исправления в игру.

Подробнее

Мы поможем с нарративным дизайном вашего проекта и создадим уникальную историю, которая увлечет ваших игроков в виртуальный мир. Наша команда проработает лор игры, придумает интересные сюжетные линии или пропишет квесты и внутренние диалоги. Мы можем взять в работу как весь проект, так и отдельные его части, например, описания предметов.

Подробнее

Ваши персонажи обретут голос, который подчеркнет их индивидуальность. Мы работаем как со взрослыми, так и с детскими голосами. Прежде чем выбрать артистов озвучки, мы собираем подробную информацию о персонажах, согласовываем сценарий и составляем смету. При необходимости мы можем организовать интервью с актерами перед началом работы, чтобы озвучка точно соответствовала вашему видению проекта.

Подробнее

Мы создаем не только персонажей в 2D и 3D, но и дизайн окружения, значков и многого другого. Вы можете прийти к нам с полностью готовым видением вашего проекта, конкретными референсами и строгими требованиями или же попросить нас разработать все визуальные составляющие для вашей игры с нуля. При необходимости наша команда поможет вам собрать референсы, составить стайлгайд и наладить процесс разработки.

Подробнее

ПОЧЕМУ МЫ

Как и во многих других компаниях, у нас индивидуальный подход к каждому клиенту и большой опыт. Но есть и то, что отличает нас от других.

Разные варианты ценообразования

Мы предлагаем большой выбор сценариев под ваш бюджет: от топовых решений до настраиваемой проверки текста с использованием ИИ. Не уверены, что лучше для вашего проекта? Мы всегда готовы ответить на звонок или пообщаться в чате.

Разносторонняя экспертиза

В стоимость включены сопровождение и весь наш опыт: профессиональные руководства по стилю и поддержка базы переводов, 2 менеджера на каждый проект и набор настраиваемых инструментов контроля качества, в том числе наши собственные исследования и разработки.

Исследования и разработки

Наша команда инженеров постоянно ищет новые передовые решения для перевода и локализации. Мы изучаем и создаем настраиваемые инструменты проверки качества, работаем с ИИ-агентами и не только.

НАМ ДОВЕРЯЮТ КРУПНЫЕ КОМПАНИИ

НАМ ДОВЕРЯЮТ КРУПНЫЕ КОМПАНИИ

ПОРТФОЛИО

Смотреть все

Новости

We’re heading to Reboot Develop Blue 2024 in Dubrovnik

Meet us at GDC in San Francisco on March
18–22

inlingo at white nights conference 2023

Читать все новости

Частые вопросы

Мы предоставляем полный спектр услуг перевода и локализации, чтобы ваш продукт имел успех у международной аудитории: от культурной адаптации до финальной проверки текста.

Не просто переводим текст, а помогаем учесть все нюансы целевого региона: юридические, культурные, экономические и другие.

Мы локализуем игры, мобильные приложения, продукты в сферах финтеха, edtech, e-commerce и других направлений — подстраивая свой подход под задачи каждой индустрии.

Он прозрачен и состоит из 5 шагов. Сначала мы рассчитываем стоимость и сроки локализации, затем отправляем их вам на утверждение.

На этапе подготовки перевода мы просим вас заполнить краткий опросник, который станет основой для руководства по стилю проекта. После этого составляем само руководство для дальнейшей работы.

Далее менеджер собирает команду профессионалов: переводчиков, редакторов, экспертов, которые начинают главный этап — перевод. В процессе всегда возникают уточняющие вопросы, поэтому менеджер составляет их список, обсуждает с вами, а затем дает ответы команде.

Как только перевод завершается, к работе приступают редакторы и специалисты по контролю качества: их задача — убедиться, что текст соответствует всем требованиям. После этого и нескольких автоматических проверок мы отдаем вам готовую локализацию. Результат вы получите в удобном для вас формате — например, в том же, в котором был оригинал.

Мы предлагаем услугу машинного перевода — AI-powered Translation and Quality Assurance, которая основана на переводе и оценке текста при помощи ИИ. В целях конфиденциальности текст обрабатывается на наших серверах посредством платных API. Мы не используем для машинного обучения переводы, которые делаем для своих клиентов.

По желанию клиента мы также можем задействовать искусственный интеллект для создания контента под конкретную задачу, но для стандартного перевода мы его не используем.